Signification du mot "it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it" en français

Que signifie "it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland

it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it

US /ɪt ɪz ðə pɑːrt əv ə ɡʊd ˈʃɛpərd tuː ʃɪr hɪz flɑːk, nɑːt tuː skɪn ɪt/
UK /ɪt ɪz ðə pɑːt əv ə ɡʊd ˈʃɛpəd tuː ʃɪə hɪz flɒk, nɒt tuː skɪn ɪt/
"it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it" picture

Expression Idiomatique

il appartient au bon pasteur de tondre ses brebis et non de les écorcher

a proverb suggesting that a leader or authority should take only what is reasonable from their subjects or subordinates without ruining them

Exemple:
The governor believed that it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it, so he lowered the tax rates.
Le gouverneur pensait qu'il appartient au bon pasteur de tondre ses brebis et non de les écorcher, il a donc baissé les impôts.
If you overwork your employees, remember that it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it.
Si vous surmenez vos employés, rappelez-vous qu'il appartient au bon pasteur de tondre ses brebis et non de les écorcher.